Footnotes to the Book of Setback

by NIZAR QABBANI (1923–1998)

(The following poem was written when the joint Egyptian, Syrian, and Jordanian forces lost the 1967 War against the Israeli forces.)

Friend,
The ancient word is dead.
The ancient books are dead.
Our speech with holes like worn-out shoes is dead.
Dead is the mind that led to defeat.

Our poems have gone sour.
Women’s hair, nights, curtains and sofas
Have gone sour.
Everything has gone sour.

1
Friends
The old word is dead.
The old books are dead.
Our speech with holes like worn-out shoes is dead.
Dead is the mind that led to defeat.

2
Our poetry has gone sour.
Women’s hair, nights, curtains and sofas
Have gone sour.
Everything has gone sour.

3
My grieved country,
In a flash
You changed me from a poet who wrote love poems
To a poet who writes with a knife

15
Our desert oil could have become
Daggers of flame and fire.
We’re a disgrace to our noble ancestors:
We let our oil flow through the toes of whores.

17
If i knew I’d come to no harm,
And could see the Sultan,
This is what i would say:
‘Sultan,
Your wild dogs have torn my clothes
Your spies hound me
Their eyes hound me
Their noses hound me
Their feet hound me
They hound me like Fate
Interrogate my wife
And take down the name of my friends.
Sultan,
When I came close to your walls
and talked about my pains,
Your soldiers beat me with their boots,
Forced me to eat my shoes.
Sultan,
You lost two wars,
Sultan,
Half of our people are without tongues,
What’s the use of a poeple without tongues?
Half of our people
Are trapped like ants and rats
Between walls.’
If i knew I’d come to no harm
I’d tell him:
‘You lost two wars
You lost touch with children.’

Old Poetry to read the entire poem.

via Monthly Review Zine