Revolutionary poet Habib Jalib

Habib Jalib recites his famous poem Dastoor or Tradition
[He is famous for his answer to people inquiring about his residence address: he always gave two addresses – his real home address and the address of the prison where he spent time during most regimes. Ed.]

Habib Jalib’s poem, actor, Mohammad Ali, singer Ahmed Rushdie, in 1964 film Khamosh Raho

Habib Jalib recites Mein Ne uss Se Yeh kaha

Habib Jalib – Mainay Uss Say Yeh Kaha – Laal
Habib Jalib – Mainay Uss Say Yeh Kaha
Shahram Azhar – Vocals
Taimur Rahman – Music
Mahvash Waqar – Backing Vocals
Taimur Khan – Director Producer
Dita Peskova – Assistant Director
Jamie Mill – Recording Director
Laal & Taimur Khan – Music Producer
WIDEi Films – Production Company

“Main Nay Kaha” is a satirical poem by the famous leftist poet Habib Jalib called “Musheer” (Advisor). Jalib wrote it in response to a conversation he had with Hafiz Jalandari during the time of Ayub Khan’s dictatorship. It remains just as fresh and valid today.

The music video contains real images of events in Karachi, London, and Lahore during the tumultuous period between December 27th and February 18th. The song and video were recorded on a shoe-string budget of one session each.

This video and song are connected to a documentary on a journey through a life-changing period in the history of Pakistan. The journey begins in Pakistan on the eve of the assassination of Benazir and the ensuing grief, violence, and carnage. The film maker travels to London to discover a group of young activists organizing protests against Emergency rule. Following these activists full circle to Pakistan, the documentary captures the events around the 2008 elections. The film thus captures a moment in the life of Pakistan, from Benazir’s assassination to the elections, through the lens of young activists. The documentary by Widei Films will also be released shortly.

Translation:

I said this to him
These hundred million
Are the epitome of ignorance
Their conscience has gone to sleep
Every ray of hope
Is lost in the darkness
This news is true
They are the living dead
Completely mindless
A disease of life
And you hold in your hands
The cure for their ills

You are the light of God
Wisdom and knowledge personified
The nation is with you
It is only through your grace
That the nation can be saved
You are the light of a new morning
After you there is only night
The few who speak out
Are all mischief makers
You should tear out their tongues
You should throttle their throats

Those proud of their eloquence
Their tongues are completely silent
There is calm in the land
There is an unexampled difference
Between yesterday and today
Only at their own expense
Are people in prison, under your rule

China
China is our friend
We’d give our lives for her
But the system that they have
Steer well clear of that
From far away say “salaam”
These hundred million asses
That are named the masses
Could surely never become rulers
You are the truth; they’re an illusion
My prayer is that
You remain President forever

Comments are closed.