I think this Poem must have been written looking at 2nd world war destruction of France
Salam,
Asghar Vasanwala
Paris
With dusk, lit up pale-faced lights
In endless rows along lanes & alleys
And from their beggar-bowl-shaped bulbs rained forth
The frustration of this crowded city
Far off, beyond the horizon’s panorama
The signposts of past grandeur, began to bedim
While right before the eye
A shadow, ceiling to wall’s shade
In the hope of a fellow shadow
Speechlessly to his wont
Holds his breath
The preface of time’s callousness
And a stranger
Dodging the lights and ghostly
Shadows
Bends back to his dreamless den
(Translation by Ikram Azam)
Paris (by Faiz Ahmed Faiz)
Din dhala kucha-o-bazar mein saf-basta hueeN
Zard zard roshniyaN
saf-basta=standing in a row Zard=yellow
In meiN har eik ke kiskol se barsiN, rim-jhim
Kishkol=begging bowl, kamandal
Is bhare shehr ki nasudagiyaN
Nasudgi=frustration
Door pas-e-manzar mein dhud-lane lage
Pas-e-manzar=behind the scene
Azmat-e-rafta ke nishaN
Azmat-e-rafta=past glory
Pesh Manzar meiN
Pesh Manzar=in front
Kisi saya-e-deevar se lipTa hua saya, koi
Doosre saye ki mohum si ummid liye
mohum=imagined, false
Roz-marrah ki tarh Zer-e-lab
zer-e-lab=concealed under lips, in heart
Sharh-e-be-dardi-e-ayyam ki tamheed liye
Sharh=explanation Be-dardi= cruelty, callousness tamheed=preface
Aur koi ajnabi
In roshniyoN, sayoN se katrata hua
Apne beKhwab shabistaN ki taraf jata hua
shabistaN =place for spending night, bedroom