Hexes of the Deadwood Forest

by AGNIESZKA SZPILA (Trans. SCOTIA GILROY)

The following is from Agnieszka Szpila’s Hexes of the Deadwood Forest. Szpila is one of Poland’s most critically acclaimed, bestselling, and transgressive writers. The Polish edition of Hexes of the Deadwood Forest was longlisted for the Nike Award, the country’s premiere literary award, and will be published in at least nine countries around the world.

Concerning the Flaming-Fucking-Fury, a Foreshadowing of Something Yet to Come

In a market square with church towers rising high above the roofs of magnificent houses and a huge, ornately decorated town hall, people were strolling about, dressed in old-fashioned clothing-women in wide ankle-length skirts and white embroidered blouses with ruffs at the neck and puffed sleeves stitched with silk thread, and men in long trousers tucked into boots topped with silver buckles or in short breeches revealing stockings that clung tightly to their calves and festive shirts, waistcoats, and long colorful coats, with elegant hats on their heads. Along the winding streets paved with cobblestones, shaded by the wealthy burghers’ three-story townhouses that had Dutch-style granaries on the upper floors and beautiful red-tiled roofs on which pigeons and sparrows contentedly perched for hours on end, cats were sauntering lazily, heading toward the market to try to snatch some scraps from the butchers’ stalls.

The hustle and bustle in the market square and the constantly flowing waves of people transporting wares of all kinds in wooden carts – squawking fowl, patterned fabrics, dried cuts of meat, and jugs so full of milk that they sloshed around, splashing some of the passersby – gave no indication that, apart from all the activity at the market, there was anything extraordinary happening in the town.

But there was an increased number of guards in the square compared to a typical market day, and this sent a shiver of uneasiness through the crowds.

Suddenly, bells began to ring in all the churches. They tolled unevenly, which caused even more anxiety throughout the town, cutting as it did like a wedge through the safe everyday life of the place.

Literary Hub for more

UAE–Pakistan rift sharpens as Iran war exposes fault lines

by F. M. SHAKIL

As the US-Israeli war on Iran reshapes regional alignments, uneasy allies like Abu Dhabi and Islamabad are sliding into open confrontation over loyalty, leverage, and survival.

The war on Iran has not only ignited a direct confrontation between Tehran and the Washington-backed Israeli campaign, but it has also torn open quieter rivalries across West Asia. One of the clearest fault lines now runs between the UAE and Pakistan, where a year of simmering tensions has given way to open strategic divergence.

Over the past year, relations between Abu Dhabi and Islamabad have steadily frayed. But the rupture accelerated once the US–Israeli assault on Iran began, followed by a sudden Emirati demand that Pakistan repay a $3.5-billion loan dating back to 2018. 

Abu Dhabi has publicly acknowledged Pakistan’s recent role in attempting to mediate between Tehran and Washington and bring about an already violated ceasefire. Yet behind closed doors, it has refused to identify the aggressors driving the conflict and the resulting global economic shock. This selective silence reflects a broader alignment with US priorities, even as it risks destabilizing its own regional partnerships.

The divergence came to a head during a strategic consultation in Riyadh on 19 March. The meeting nearly collapsed after the UAE, alongside Kuwait, Jordan, and Bahrain, blocked Pakistan’s push to include a condemnation of Israeli aggression. Instead, Abu Dhabi advanced a far more extreme position – advocating the defeat of Iran “by any means necessary,” while avoiding any criticism of Washington or Tel Aviv.

According to Pakistani journalist Hamid Mir, writing in the Urdu-language newspaper Jhang, Emirati officials went as far as suggesting the potential use of nuclear weapons against Iran. Lebanon, Turkiye, and Pakistan pushed back forcefully, warning that any such escalation would not stop at Iran’s borders but would inevitably engulf the Persian Gulf monarchies themselves. 

Only after last-minute Saudi intervention was the final communiqué amended to include language condemning Israeli aggression.

Mediation or managed pressure?

Pakistan, alongside Turkiye and Egypt, has stepped forward as part of a loose mediation track aimed at halting the war. All three states maintain ties to Washington, yet attempt to position themselves as intermediaries capable of delivering a ceasefire acceptable to Tehran.

Islamabad’s proposal outlined a two-phase plan. The first calls for an immediate ceasefire and the reopening of the Strait of Hormuz. The second envisions a broader settlement – dubbed the “Islamabad Accord” – spanning 15 to 20 days of negotiations, during which Iran would limit its nuclear program to civilian use in exchange for sanctions relief, the release of frozen assets, and a new regional security framework for Hormuz.

The Cradle for more

The collapse is real – Lebanon ceasefire marks a historic strategic defeat

by RAMZY BAROUD

A ceasefire in Lebanon was announced on Thursday by US President Donald Trump, but its reality tells a very different story.  IMAGE Design/ Palestine Chronicle

The balance is finally shifting. For the first time in decades, the trajectory of history is no longer bending in Israel’s favor.

A ceasefire in Lebanon was announced on Thursday by US President Donald Trump, but its reality tells a very different story. The ceasefire was not the product of American diplomacy, nor Israeli strategic calculation. It was imposed—largely as a result of sustained Iranian pressure.

Washington, Tel Aviv, and their allies—including some within Lebanon itself—will continue to deny this reality. Acknowledging Iran’s role would mean admitting that a historic precedent has been set: for the first time, forces opposing the United States and Israel have succeeded in imposing conditions on both.

This is not a minor development. It is a strategic rupture. But it is not the only fundamental shift now underway: Israel’s very approach to war and diplomacy is itself changing.

After failing to secure victory through overwhelming violence, Israel is increasingly relying on coercive diplomacy to impose political outcomes.

Over the past two to three decades, this Israeli strategy has become unmistakably clear: achieving through diplomacy what it has failed to impose on the battlefield.

‘Diplomacy’ as War

Israeli ‘diplomacy’ does not conform to the conventional meaning of the term. It is not negotiation between equals, nor a genuine pursuit of peace. Rather, it is diplomacy fused with violence: assassinations, sieges, blockades, political coercion, and the systematic manipulation of internal divisions within opposing societies. It is diplomacy as an extension of war by other means.

Likewise, Israel’s conception of the ‘battlefield’ is fundamentally different. The deliberate targeting of civilians and civilian infrastructure is not incidental, nor merely ‘collateral damage’; it is central to the strategy itself.

Nowhere is this clearer than in Gaza. Following the ongoing genocide, vast swathes of Gaza have been reduced to rubble, with estimates indicating that around 90 percent of the whole of Gaza has been destroyed. According to the Gaza Ministry of Health, women and children consistently account for roughly 70 percent of all of Gaza’s casualties.

This is not collateral damage. It is the deliberate destruction of a civilian population, an act of genocide that is designed to force mass displacement and remake the political and demographic reality in Israel’s favor.

The same logic extends beyond Gaza. It shapes Israel’s wars in Lebanon against Hezbollah and its broader confrontation with Iran.

The United States, Israel’s principal ally, has historically operated within a similar paradigm. From Vietnam to Iraq, civilian populations, infrastructure, and even the environment itself have borne the brunt of American warfare.

PC for more

Indian media fails to digest Pakistan’s peacemaker role – and doesn’t hide it

by MEHAK NADEEM

Diplomatic momentum builds in Islamabad despite sensationalism and skepticism from Indian media

As the Pakistan-mediated ‘Islamabad Talks’ between the United States and Iran began on Saturday, the world watched closely except for some “evil eyes” across the border still clinging to propaganda over nuance.

Consistent with a long-standing pattern of criticising Pakistan, Indian broadcast media and its hyperventilating anchors attempted to undermine Islamabad’s efforts, and even appeared to cast doubt on the viability of the Islamabad talks. In doing so, they risked further eroding whatever little credibility they had and invited criticism for sensationalism.

This approach aligns with the broader policy stance articulated by Narendra Modi, who, after his first election as India’s prime minister in 2014, stated his intention to make Pakistan a “pariah” globally over its alleged support for terrorism.

Former US diplomat Jeffery Gunter did not hold back when an Indian anchor pressed him on whether US Vice President JD Vance would be safe in Pakistan.

Giving them what can only be described as a televised reality check, Gunter said, “I feel like the schoolteacher about to discipline each and every one of you.”

He did not stop there.

“This is about lives. This is about livelihood. This is about expensive gasoline for everyday Indians, everyday Americans,” he said during a live broadcast on India’s Times Now TV, before calling out the drama unfolding in front of him.

Turning a serious geopolitical moment into a Pakistan versus India shouting match, he added, was “actually quite embarrassing” and “shameful”.

You could almost hear the collective detention bell ring.

Because right now, all eyes are on Pakistan. Some are watching with curiosity, others with cautious hope that maybe, just maybe, peace might actually stand a chance. And yet, there are some “evil eyes” in the room too, two of them very visibly, Israel and India.

Both appear unsettled by the direction things are taking. Israel launched strikes in Lebanon almost immediately after Prime Minister Shehbaz Sharif spoke of a ceasefire, while across the border, Indian media slipped into overdrive, spinning narratives before facts had time to land.

Prime-time debates on leading Indian news channels, including Aaj Tak, Republic TV, and Times Now, have expressed surprise and concern over Pakistan’s emerging role as a diplomatic bridge between the Middle East and the West, noting that it challenges the long-held perception of Pakistan’s international isolation.

But this ceasefire is beyond this. If the conflict spirals, the fallout will not politely stay confined to one region. It will travel to South Asia, to Europe, and well beyond, bringing energy shocks, rising inflation, disrupted trade, and humanitarian crises, the kind of domino effect no one really signs up for. In moments like this, urgency is expected, not theatre.

Yet instead of restraint, what we saw was performance, where urgency was the need of the hour, but parts of the Indian media chose spectacle instead.

Express Tribune for more

AI’s fluency in other languages hides a Western worldview that can mislead users? A scholar of Indonesian society explains

by GARETH BARKIN

AI models derive their assumptions from English-language sources based in the United States. IMAGE/ Weiquan Lin/Moment via Getty Images

A friend in Indonesia recently told me about a conversation he had with ChatGPT. He had typed a question in Indonesian – Bahasa Indonesia – about how to handle a difficult family dispute. The chatbot responded fluently, in perfect Indonesian, with advice about communication strategies and conflict resolution. The grammar was flawless. The tone was appropriate. And yet something felt off.

What the AI offered was advice rooted in American cultural assumptions: prioritize your own preferences, communicate directly, and if family members don’t respect your boundaries, consider cutting them off.

The response was in Indonesian but shaped by values that centered individual autonomy over the consensus-building, social harmony and collective family dynamics that tend to matter more in Indonesian social life.

My friend was skeptical enough to notice the mismatch and mention it to me. Many users might not. That is what prompted my research, published in the International Review of Modern Sociology, into a pattern I found across major AI systems: Even when they were fluent in several languages, the language models retained their Western worldview. I call this “epistemological persistence.”

Fluency is not the same as understanding

I have studied Indonesian society, media and culture for more than 30 years. That gives me a particular vantage point on a problem that reaches well beyond Indonesia: large language models – LLMs – like ChatGPT, Claude and Gemini can now speak dozens of languages with remarkable fluency. That fluency creates the impression that AI understands local cultures.

Producing grammatically correct Indonesian, Arabic, Swahili or Hindi, however, does not change the underlying worldview through which these systems reason. It does not alter how they think about people, relationships, responsibility or what counts as a good outcome.

The Conversation for more

Filmmakers, activists, Israelis, Indians condemn ‘unlawful’ ban on ‘The Voice of Hind Rajab’

THE WIRE STAFF

A still from ‘The Voice of Hind Rajab’.

Censorship is a vicious cycle. While Israel may never have concerned itself with film certification in India, Indian authorities showing their willing to censor films in the interest of a foreign nation may change the expectation.

New Delhi: More than 90 filmmakers, journalists, academics and activists from India, Israel and elsewhere have issued a statement condemning the Central Board of Film Certification’s ban on the Oscar-winning documentary The Voice of Hind Rajab in India. This ban, they argue, “continues a worrying pattern of Indian censorship of Palestinian and progressive Israeli voice”.

Signatories include actors Naseeruddin Shah and Ratna Pathak Shah, filmmakers Michal Aviad, Payal Kapadia, Ilan Ziv and Anant Patwardhan, and academics Akeel Bilgrami, Lynne Segal and J.P. Loo.

The full statement is reproduced below.

Banning The Voice of Hind Rajab threatens freedom of expression in India and Israel.

We are, variously, Israelis, Indians, filmmakers, journalists, academics and activists. We write in support of pluralism, democracy and freedom of expression in India and in Israel—for both Jews and Palestinians. And we condemn the Central Board of Film Certification’s invocation of Indo-Israeli relations to justify its banning of The Voice of Hind Rajab.

The ban continues a worrying pattern of Indian censorship of Palestinian and progressive Israeli voices. In January, Einat Weizman and an Israeli theatre troupe were denied visas for the International Theatre Festival of Kerala. And in December last year, the Union government censored pro-Palestinian films at the International Film Festival of Kerala, including All that’s left of you and Once upon a time in Gaza. We wish to make three points about the implications of the ban for freedom of expression, not only in India but also in Israel.

The Wire for more

Medicine misses the mark on African and Black hair health

by SPENCER KWABENA ANNOR-AMPOFO

IMAGE/ iStock via Getty Images

Dermatologists lack the cultural knowledge to treat alopecia, or hair loss, in Black and African patients.

Alopecia, or hair loss, has many underlying causes and affects millions of people in the U.S. and around the world. Dermatologists have the right medical training to treat the myriad types of hair loss, but the field, and the medical community at large, have failed to address the specific needs of Black and African people. For Black people, hair loss is more than just a medical condition — it’s a deeply personal and cultural issue.

Black and African people are underrepresented in dermatological research, especially in alopecia studies. This research gap creates a lack of understanding of the condition among doctors and the lack of cultural connection or knowledge needed to diagnose and treat Black and African patients.

To better understand the experience of Black people with alopecia, I conducted surveys asking people their opinions around hair and interviewed 10 people about their experiences with hair loss. The study, part of an undergraduate research project, was small but informative. The surveys showed — to no surprise — the value of hair to Black identities. The interviews revealed that common reasons for hair loss were hair straightening, the use of tight hairstyles, and damaging hair products.

Among the interviewees, only one person had visited a dermatologist, and one other had gone to their primary care doctor for hair loss. The rest of the interviewees said they had sought advice from social media, barbers, family, friends, hairstylists, and braiders. I asked the participants why they did not seek medical or dermatological advice, and some they said that they believed that dermatologists did not understand the unique needs of Black or Afro-textured hair.

Half of the study participants specifically stated that they preferred to seek out advice from a person who looks like them and who also understands the cultural nuances surrounding hair. For medical providers to better serve Black and African patients, dermatologists and health care providers need better representation and to establish a cultural connection with the community.

To shift the blame away from Black hair practices and traditions, it is paramount to include more people of African and Black descent into research studies.

They can do so by learning about the historical and cultural significance of pre-colonial African societies, where hair signified more than aesthetics. In pre-colonial Zulu, Xhosa, Akan, Masai, and Yoruba societies, hair could signify religious spirituality, social status, or community belonging. During colonialism and enslavement, the imposition of White Eurocentric beauty standards encouraged Black and African women not to express their natural hair. As a result, in the 1900s, more Black and African women relaxed and straightened their hair — a practice that comes with a price. Besides causing chemical damage to hair and potentially harming personal health, straightening leads to loss of connection to Black and African culture. Hair signifies a heritage that has thrived in the face of subjugation and racial violence for centuries.

Undark for more

Befam’s Gujarati ghazal

by B. R. GOWANI

Barkat Ali Ghulam Hussain Virani IMAGE/Rekhta Gujarati

Barkat Ali Ghulam Hussain Virani (1923 – 1994) was born near Bhawnagar, Gujarat. He was a poet, playwright, and novelist who wrote in the Gujarati language. He wrote his first ghazal on September 1, 1941.

Barkat Virani was inspired by Qismat Qureshi who suggested two pen names: “Bezar” and “Befam”, Virani opted for the second and became “Befam”.

On poet/novelist Shayda‘s advise, he moved to Bombay. Befam met All India Radio’s (AIR) Z. A. Bukhari <1> at a mushaira, (gathering of poets where they recite their poems in front of an audience), Bukhari helped him to join AIR.

In 1952, he married Shayda’s daughter Ruqaiyya.

Befam was also associated with Gujarati cinema. He passed away in 1994. One of the couplets from his poem Nahoti:

raDyA “Befam” sauv mArA maraN per ej kAraN thi
hato mAro.j ae avsar ne mAri hAjri nahoti

on my death, all cried “Befam” just for this reason <2>
it was an event about me and I was not present

VIDEO/Sur Mandir/Youtube

Manhar Udhas in the above video, began with Befam’s couplet from his poem Sapna rupay aap na aavo najar sudhi:

“Befam” toy keTluN thAki javuN paDyuN
nahiN to jivanno mArg chhe ghar thi qabar sudhi

how much “Befam”, I had to get tired
tho life’s road is only from home to grave

Then Udhas recited “Befam”‘s famous poem Nayan ne bandh raakhine mein jiyare tamne joya chhe with a muktak. Many poets use Muktak which is a four line introduction to the poem.

Udhas doesn’t recite all the couplets but has added two new couplets in his rendition. The ghazal on Rekhta Gujarati website has more couplets but not the two heard in Udhas’ recitation. It also doesn’t have the muktak.

A video to some of the couplets of this ghazal set to a combined Bharatnatyam and Kathak dance is given at the end.

So here is the four-line Muktak followed by the poem. Musi is by Appu.

Manhar Udhas rendered it well in a very sweet voice.

Nayan ne bandh raakhine mein jiyare tamne joya chhe

ashru viraha ni rAt nA khADi shakyo nahiN <3>
pAchhA nayan nA noorne vAdi shakyo nahiN
huN jene kAj andh thayo roy royee ne
AvyA tiyAre aene nihAdi shakyo nahiN

nayan ne bandh rAkhine meiN jiyAre tamne joyA chhe
tame chho aenA kartA pan vadhAre tamne joyA chhe

bijA jemaj tame pan aene pAgaltA gani lesho
nathi hAre chhatAN meiN mari hAre tamne joyA chhe

paraNtu arth eno ae nathi ke rAt viti ga.ee
nahiN to meiN ghaNi vera savAre tamne joya chhe

nathi ae pan have kaiN jaN kiyAre tamne jovAno
nathi ae pan have kaiN yAd kiyare tamne joyA chhe

nahiNtar Avi rite to tare nahiN lAsh daryA maN
mane lAge chhe ke aene kinAre tamne joyA chhe

mane nahi pan hati tamne.j ae becheni darshanni
paDyA chho eklA jiyAre meiN tamne joya chhe

rutu ekaj hati pan rang nahoto Apno ekaj
mane sehra.ae joyA chhe bahAre tamne joyA chhe

tame ho ke na ho, paDto nathi ka.eeN fer dushTi mAN
ujAse joya chhe emaj andhkAre tamne joya chhe

ha.ve mAra jivanmAN ae kadi chamki nahiN shakshe
ke Aa mArA muqaddarnA sitAre tamne joya chhe

gani tamnej manzil etlA mAte to bhatkuN chhuN
huN thAkyo chhuN to ek ek utAre tamney joYa chhe

nivaran chho ke karan, nA paDi aeni khabar kaN.ye
khabar chhe ej ke man.nA munjhAre tamne joyA chhe

surA pidhA pachhini chhe Aa mArA bhAnni kakshA
meiN mArA kaifmAN mArA khumAre tamne joyA chhe

haqiqat mAN ju.oto aeyee ek sapnu hatu mAruN
khuli ANkhe meiN mArA gharnA dware tamne joyA chhe

Keeping my eyes shut, when I have seen you

I could not stop tears of separation at night
I could not tolerate any more light
the one for whom I wept so much and went blind
when she came, I could not look at her

with closed eyes , I still felt you
you are much more than when I have seen you <4>

like others, you too would call this madness
being not with me, yet with me I have seen you

it doesn’t mean the night has passed away
as often in the morning I have seen you

now not even I know when I’ll be seeing you
now I don’t even remember when I have seen you

otherwise the corpse wouldn’t float like this in a river
I think on the river bank it must have seen you

not me, it was you who was restless for a sight
when you were alone then I have seen you

the season was same but our color was not the same
the desert saw me, where as the spring saw you

whether you’re there or not, it’s irrelevant to my vision
in the light saw you and in the darkness too

in my life, she’ll never be able to shine again
because the star of my fortune, has seen you

I considered you my destination, that’s why I am wandering
I’m exhausted, at every place I stayed, I have seen you

whether you’re the cure or the cause, I couldn’t figure out
the only thing I know is that mental unease has seen you

this is the state of my senses, that post alcohol consumption
in my intoxication, my inebriated state has seen you

realistically looking, that one was my dream
with open eyes, at my doorstep I have seen you

VIDEO/Hetal Makwana/Youtube

Notes

<1> Z.A. (Zulfiqar Ali) Bukhari started with All India Radio Delhi during British rule and was later made Station Director at AIR Akashvani. In 1939, he was transferred to Bombay. After 1947, he moved to the newly created Pakistan and became the first director-general of Radio Pakistan. But in 1959, Pakistan’s first military dictator General Ayub Khan forced him into retirement>

Burhanuddin Hassan, in his book Pas-i-Pardah (Behind the Scene) (p. 38) writes:

“When Ayub Khan arrived at the broadcasting house for his first address to the nation, he immediately showed his disapproval for Z.A. Bukhari. Perhaps, he had found Bukhari overconfident or perhaps the latter had unwittingly offended him. Soon afterwards, Bukhari was sent into forced early retirement. His old friend, Syed Rashid Ahmed, who had succeeded him, could not survive either. Radio Pakistan was soon controlled by a bunch of civil servants who could live up to government’s expectation in running its affairs.

“Thus, Radio Pakistan, hitherto a centre for excellence of art and culture, was reduced to a subsidiary division of the information ministry. The news bulletins carried speeches and statements by government officials, and press notes from the PID (Press Information Department).”

Quoted in Akhtar Balouch, The quirky, sometimes sad tales from Radio Pakistan, Dawn via Payback Machine

<2> In Gujarati, befam means un-reigned, uncontrollable. By putting Befam next to radyA (cried), the poet is playing with the words — implying that people cried uncontrollably.

<3> Viraha means separation from lover.

<4> Here the poet is referring to the inner beauty.

B. R. Gowani can be reached at brgowani@hotmail.com

Zionist logic, Malcolm X, 1964

BLACK AGENDA REPORT

Image from the cover of Nathi Ngubane’s Malcolm X in Gaza: A Coloring Book.

“The ever-scheming European imperialists wisely placed Israel where she could geographically divide the Arab world…and also divide the Africans against the Asians.”

In September 1964, during an extensive tour of Africa and West Asia, Malcolm X visited the Gaza Strip. Malcolm’s time in Gaza was brief. He arrived there from Egypt on September 5th and left the following day at noon, returning to Cairo. Yet the brevity of Malcolm’s visit to Gaza was countered by the fullness and intensity of his experience there. He visited the Khan Younis refugee camp, created in 1949 to hold Palestinian’s dispossessed from their land following the Nakba. He prayed at the mosque and broke bread with religious leaders, and visited Gaza’s parliamentary building and a local hospital. Malcolm also met with the Palestinian poet and librarian Harun Hashem Rashid, born in the Gaza Strip, whose firsthand accounts of the violence of zionism, and whose poem, “We Must Return,” on Palestinians returning to their lands deeply moved him. Malcolm transcribed Rashid’s poem in his diary and, less than days after his visit, Malcolm’s impressions of Gaza took shape in a remarkable essay indicting zionism and defending the Palestinian cause.

Titled “Zionist Logic,” Malcolm’s essay was one of a handful of essays (including “Racism: the cancer that is destroying America” and “The Negro’s Fight,”) that he published in the Cairo-based English-language newspaper, the Egyptian Gazette. This essay has been reprinted and cited extensively since it first appeared, including in the Militant and Socialist Viewpoint. For good reason. Malcolm describes the geopolitical and geo-economic rationales for zionism in scathingly precise fashion. He describes “Israeli Zionists” as those who “religiously believe their Jewish God has chosen them to replace the outdated European colonialism with a new form of colonialism.” He also makes the case for a Third World anti-imperialist alliance to defeat zionism. 

“Zionist Logic” also demonstrates both Malcolm’s extraordinary intellectual gifts, and the degree to which he was developing an internationalist position near the end of his life. The question can now only be asked: where would that internationalism have led us if Malcolm hadn’t been assassinated on February 28, 1965, just months after his return from Africa and West Asia – and Gaza.

We reprint Malcolm X’s “Zionist Logic” below.

Zionist Logic

by MALCOLM X (1964)

The Zionist armies that now occupy Palestine claim their ancient Jewish prophets predicted that in the “last days of this world” their own God would raise them up a “messiah” who would lead them to their promised land, and they would set up their own “divine” government in this newly-gained land, this “divine” government would enable them to “rule all other nations with a rod of iron.”

If the Israeli Zionists believe their present occupation of Arab Palestine is the fulfillment of predictions made by their Jewish prophets, then they also religiously believe that Israel must fulfill its “divine” mission to rule all other nations with a rod of irons, which only means a different form of iron-like rule, more firmly entrenched even, than that of the former European Colonial Powers.

These Israeli Zionists religiously believe their Jewish God has chosen them to replace the outdated European colonialism with a new form of colonialism, so well disguised that it will enable them to deceive the African masses into submitting willingly to their “divine” authority and guidance, without the African masses being aware that they are still colonized.

Camouflage

The Israeli Zionists are convinced they have successfully camouflaged their new kind of colonialism. Their colonialism appears to be more “benevolent,” more “philanthropic,” a system with which they rule simply by getting their potential victims to accept their friendly offers of economic “aid,” and other tempting gifts, that they dangle in front of the newly-independent African nations, whose economies are experiencing great difficulties. During the 19th century, when the masses here in Africa were largely illiterate, it was easy for European imperialists to rule them with “force and fear,” but in this present era of enlightenment, the African masses are awakening, and it is impossible to hold them in check now with the antiquated methods of the 19th century.

The imperialists, therefore, have been compelled to devise new methods. Since they can no longer force or frighten the masses into submission, they must devise modern methods that will enable them to maneuver the African masses into willing submission.

BAR for more